ОбложкаХоры немецких композиторов. Вып. 1. / сост. Б. И. Куликов. – М.: Музыка, 1971. – 76 с.

German composer’s pieces for choir a’ capella. Vol.1. Moscow, 1971

В первый выпуск сборника хоровых сочинений немецких композиторов вошли произведения для хора без сопровождения немецких авторов XVIII-XX вв.


 
 
 
 
 
 
 

СОДЕРЖАНИЕ
И. С. Бах. О, как мы несчастны! Русский текст В. Струкова J. S. Bach. О, wir armen Sunder! 3
И. С. Бах. Дал солнца свет нам жизнь. Из мотета e-moll. Русский текст В. Струкова J. S. Bach. So nun der Geist… Aus dem Motett e-moll 6
К. Глюк. Праздник хора. Обработка Г. Бекмана, слова Й. Каруса, русский текст Э. Котляр С. Gluck. Fullt mit Schalle. Bearbeitung von G. Beckmann. Text: J. Carus 10
Й. Гайдн. Вечерняя песня. Русский текст В. Струкова J. Haydn. Abendlied zu Gott 11
В. Моцарт. Наш союз прекрасен, братья! Русский текст Э. Котляр W. Mozart. Bruder reicht die Hand zum Bunde 28
В. Моцарт. Ave verum corpus W. Mozart. Ave verum corpus 30
Р. Шуман. Летняя песнь. Слова Ф. Рюккерта, русский текст Э. Котляр R. Schumann. Sommerlied. Text: F. Ruckert 34
Р. Вагнер. Пробуждение. Хор из оперы  «Мейстерзингеры». Русский текст Э. Котляр R. Wagner. Wach auf. Chor aus den “Meistersingern” 36
Крестьянин голубей держал. Немецкая народная песня. Мелодия В. Тауберта. Обработка для хора О. Хиллигера, слова Ф. Гюля, русский текст В. Струкова Der Bauer hat ein Taubenhaus. Deutsches Volkslied. Melodie: W. Taubert. Satz: O. Hillinger. Text: F. G?ll 38
Й. Брамс, О, светлый май! Слова Арнима, русский текст Э. Котляр  J. Brahms. О susser Mai! Text: Arnim 41
А. Брукнер. Kyrie. Из мессы e-moll А. Bruckner. Kyrie. Aus der Messe e-moll 44
Г. Вольф. Отшельник. Слова Й. Эйхендорфа, русский текст В. Струкова Н. Wolf. Der Einsiedler. Text: У. Eichendorf 53
П. Хиндемит. Из домашнего регламента. Слова М. Лютера, русский текст Э. Котляр Р. Hindemith. Vom Hausregiment. Text: M. Luther 57
П. Хиндемит. Юношеская трудовая песня. Слова К. Шнога, перевод К. Алемасовой Р. Hindemith. Bastellied. Text: К. Schnog 63
Г. Эйслер. Вступительное слово. Перевод В. Струкова Н. Eisler. Vorspruch 66

Leave a Reply

Authorization
*
*
Registration
*
*
*
A password has not been entered
captcha
Password generation