Хоры белорусских композиторов на стихи Янки Купалы и Якуба Колоса: для хора без сопровождения / Сост. В. Ровдо. – Л.: Музыка, 1982
Имена Янки Купалы и Якуба Коласа, народных поэтов Белоруссии, стоят рядом в истории советской многонациональной литературы. Поэтов объединяли общие цели в борьбе за счастье, свободу и процветание родного народа, общие взгляды на жизнь и творчество. Еще в начале века Максим Горький тепло приветствовал появившиеся в печати первые произведения Янки Купалы и Якуба Коласа и отмечал искренность, простоту и подлинную народность поэзии молодых белорусских литераторов.
Неисчерпаемый источник устного народного творчества питал вдохновение поэтов, народ им подсказывал их песни. В народных думах, сказках и легендах черпали они бодрость и силу. Устами Купалы и Коласа заговорил белорусский народ о своем горе и бесправии, о ненависти к угнетателям, о борьбе за право «людьми зваться». Их песни звали на борьбу, согревали сердца надеждой, звучали как гимны родной земле.
«Если мы будем идти нога в ногу с жизнью, с народом,— писал в одной из статей Я. Колас,— мы выполним то, о чем говорил Пушкин: пробудим в сердцах людей доброе чувство; мы удовлетворим и мечты Некрасова: мы станем поэтами-гражданами; мы выполним и мечту Маяковского: создадим памятник — “построенный в боях социализм”.» В лирике, в бессмертных романах, поэмах, драмах, комедиях Коласа и Купалы оживает стихия родного белорусского языка. Здесь воедино сливаются высокая гражданственность и проникновенная лирика, картины быта соседствуют с эмоционально тонкими пейзажными зарисовками. Каждый, кто хоть раз прикасался к творениям Коласа и Купалы, испытал воздействие красоты их неповторимо своеобразного стиха, ощутил его напевность, насыщенность, необыкновенную музыкальность.
Поэзия Якуба Коласа и Янки Купалы прочно вошла в творчество белорусских композиторов, с нею тесно связаны зарождение и развитие разных жанров белорусской музыки. Так, по мотивам повести Я. Коласа «Трясина» написана одна из первых национальных опер — «В пущах Полесья» А. Богатырева. В основу оперы Г. Пукста «Машека» легла поэма Я. Купалы «Могила льва». Композитор Е. Глебов, черпая вдохновение в поэмах Я. Купалы, создает балет «Избранница», а на сюжет его комедии «Павлинка» композитор Ю. Семеняко пишет оперетту. Вокально-симфоническая музыка также многим обязана творчеству народных поэтов Белоруссии. Так, на стихи Я. Коласа написаны «Юбилейная кантата» и кантата «Ленину слава» А, Богатырева, кантаты «Белорусский край» А. Мдивани и «Край наш» Ф. Пыталева, а на стихи Я. Купалы — вокально-симфоническая поэма «Над рекой Орессой» Н. Аладова, кантаты «Белорусским партизанам» А. Богатырева, «А кто там идет?» Г. Пукста, «Курган» И. Лученка, оратории «Мы белорусы» К. Тесакова и «Памяти поэта» С. Кортеса. Ряд страниц симфонической музыки Белоруссии также связан с именами поэтов. (Назовем «Поэму-легенду Е. Глебова по мотивам поэмы Я. Купалы «Могила льва», его же музыку к радиоспектаклю «Сымон-музыка» по поэме Я. Коласа, торжественные увертюры памяти Я. Купалы и Я. Коласа композитора Д. Смольского). А сколько прекрасных хоров и песен на стихи Я. Коласа и Я. Купалы создали белорусские композиторы!
В настоящем сборнике представлены лишь некоторые из сочинений для хора на стихи Я. Купалы и Я. Коласа. Восторженным гимном родной земле, народу, идущему навстречу новой, лучшей судьбе, звучит хор А. Богатырева «Молодая Беларусь». Широкая лирика, то мечтательная и задумчивая, то порывистая и ликующая, звучит в полный голос в хорах Н. Чуркина, Е. Тикоцкого, Ю. Семеняко. Радость счастливой жизни нового колхозного села бурлит в широко известном хоре С. Полонского «Вечеринка». Близок народным песням и хор А. Туренкова «Гусли-самогуды». Лирическими вдохновенными гимнами Родине, искренними, задушевными, словно песни-исповеди, звучат хоры И. Лученка «Мой край родной» и «Наследие».
Движется время, приумножает свои богатства национальное творчество. В музыке композиторов Беларуси стихи ее народных поэтов обретают новую жизнь.
И. Зубрич
СОДЕРЖАНИЕ:
- А. Богатырев. Маладая Беларусь (Молодая Беларусь). Слова Я Купалы, перевод М. Комиссаровой
- А. Богатырев Зваяваным (Погибшим). Слова Я. Купалы, перевод Н. Брауна
- И. Лученок. Спадчына (Наследие). Слова Я Купалы, перевод А. Андреева
- И. Лученок. Мой родны кут (Мой край родной). Слова Я. Коласа, перевод С. Городецкого
- Ю. Семеняко. На лузе (На лугу). Слова Я. Коласа, перевод Н. Горулева
- Ю. Семеняко. Многа слаўненькіх куточкаў (Много славных уголочков). Слова Я. Коласа, перевод В. Тараса
- Н. Чуркин. На полі вясной (На поле весной). Слова Я. Коласа, перевод Н. Горулева
- Е. Тикоцкий. Зайшло ўжо сонейка (Зашло уже солнышко). Слова Я. Купалы, перевод А. Андреева
- С. Полонский. Вечарынка (Вечеринка). Слова Я. Купалы, перевод А. Прокофьева
- А. Туренков. Гуслі – самаграі (Гусли-самогуды). Слова Я. Купалы, перевод Л. Хаустова