Хоры белорусских композиторов на стихи Янки Купалы и Якуба Колоса: для хора без сопровождения / Сост. В. Ровдо. – Л.: Музыка, 1982

Имена Янки Купалы и Якуба Коласа, народных поэтов Белоруссии, стоят рядом в истории советской многонациональной литературы. Поэтов объединяли общие цели в борьбе за счастье, свободу и процветание родного народа, общие взгляды на жизнь и творчество. Еще в начале века Максим Горький тепло приветствовал появившиеся в печати первые произведения Янки Купалы и Якуба Коласа и отмечал искренность, простоту и подлинную народность поэзии молодых белорусских литераторов.

Неисчерпаемый источник устного народного творчества питал вдохновение поэтов, народ им подсказывал их песни. В народных думах, сказках и легендах черпали они бодрость и силу. Устами Купалы и Коласа заговорил белорусский народ о своем горе и бесправии, о ненависти к угнетателям, о борьбе за право «людьми зваться». Их песни звали на борьбу, согревали сердца надеждой, звучали как гимны родной земле.

«Если мы будем идти нога в ногу с жизнью, с народом,— писал в одной из статей Я. Колас,— мы выполним то, о чем говорил Пушкин: пробудим в сердцах людей доброе чувство; мы удовлетворим и мечты Некрасова: мы станем поэтами-гражданами; мы выполним и мечту Маяковского: создадим памятник — “построенный в боях социализм”.» В лирике, в бессмертных романах, поэмах, драмах, комедиях Коласа и Купалы оживает стихия родного белорусского языка. Здесь воедино сливаются высокая гражданственность и проникновенная лирика, картины быта соседствуют с эмоционально тонкими пейзажными зарисовками. Каждый, кто хоть раз прикасался к творениям Коласа и Купалы, испытал воздействие красоты их неповторимо своеобразного стиха, ощутил его напевность, насыщенность, необыкновенную музыкальность.

Поэзия Якуба Коласа и Янки Купалы прочно вошла в творчество белорусских композиторов, с нею тесно связаны зарождение и развитие разных жанров белорусской музыки. Так, по мотивам повести Я. Коласа «Трясина» написана одна из первых национальных опер — «В пущах Полесья» А. Богатырева. В основу оперы Г. Пукста «Машека» легла поэма Я. Купалы «Могила льва». Композитор Е. Глебов, черпая вдохновение в поэмах Я. Купалы, создает балет «Избранница», а на сюжет его комедии «Павлинка» композитор Ю. Семеняко пишет оперетту. Вокально-симфоническая музыка также многим обязана творчеству народных поэтов Белоруссии. Так, на стихи Я. Коласа написаны «Юбилейная кантата» и кантата «Ленину слава» А, Богатырева, кантаты «Белорусский край» А. Мдивани и «Край наш» Ф. Пыталева, а на стихи Я. Купалы — вокально-симфоническая поэма «Над рекой Орессой» Н. Аладова, кантаты «Белорусским партизанам» А. Богатырева, «А кто там идет?» Г. Пукста, «Курган» И. Лученка, оратории «Мы белорусы» К. Тесакова и «Памяти поэта» С. Кортеса. Ряд страниц симфонической музыки Белоруссии также связан с именами поэтов. (Назовем «Поэму-легенду Е. Глебова по мотивам поэмы Я. Купалы «Могила льва», его же музыку к радиоспектаклю «Сымон-музыка» по поэме Я. Коласа, торжественные увертюры памяти Я. Купалы и Я. Коласа композитора Д. Смольского). А сколько прекрасных хоров и песен на стихи Я. Коласа и Я. Купалы создали белорусские композиторы!

В настоящем сборнике представлены лишь некоторые из сочинений для хора на стихи Я. Купалы и Я. Коласа. Восторженным гимном родной земле, народу, идущему навстречу новой, лучшей судьбе, звучит хор А. Богатырева «Молодая Беларусь». Широкая лирика, то мечтательная и задумчивая, то порывистая и ликующая, звучит в полный голос в хорах Н. Чуркина, Е. Тикоцкого, Ю. Семеняко. Радость счастливой жизни нового колхозного села бурлит в широко известном хоре С. Полонского «Вечеринка». Близок народным песням и хор А. Туренкова «Гусли-самогуды». Лирическими вдохновенными гимнами Родине, искренними, задушевными, словно песни-исповеди, звучат хоры И. Лученка «Мой край родной» и «Наследие».

Движется время, приумножает свои богатства национальное творчество. В музыке композиторов Беларуси стихи ее народных поэтов обретают новую жизнь.

И. Зубрич

СОДЕРЖАНИЕ:

  1. А. Богатырев. Маладая Беларусь (Молодая Беларусь). Слова Я Купалы, перевод М. Комиссаровой
  2. А. Богатырев Зваяваным (Погибшим). Слова Я. Купалы, перевод Н. Брауна
  3. И. Лученок. Спадчына (Наследие). Слова Я Купалы, перевод А. Андреева
  4. И. Лученок. Мой родны кут (Мой край родной). Слова Я. Коласа, перевод С. Городецкого
  5. Ю. Семеняко. На лузе (На лугу). Слова Я. Коласа, перевод Н. Горулева
  6. Ю. Семеняко. Многа слаўненькіх куточкаў (Много славных уголочков). Слова Я. Коласа, перевод В. Тараса
  7. Н. Чуркин. На полі вясной (На поле весной). Слова Я. Коласа, перевод Н. Горулева
  8. Е. Тикоцкий. Зайшло ўжо сонейка (Зашло уже солнышко). Слова Я. Купалы, перевод А. Андреева
  9. С. Полонский. Вечарынка (Вечеринка). Слова Я. Купалы, перевод А. Прокофьева
  10. А. Туренков. Гуслі – самаграі (Гусли-самогуды). Слова Я. Купалы, перевод Л. Хаустова

Скачать PDF-файл

Leave a Reply

Authorization
*
*
Registration
*
*
*
A password has not been entered
captcha
Password generation